Kirjoittaja Aihe: Je t'aime, S, raapale  (Luettu 2489 kertaa)

José

  • ***
  • Viestejä: 132
Je t'aime, S, raapale
« : 04.02.2009 19:11:23 »
Nimi: Je t'aime.
Kirjoittaja: sirushio
Paritus: ei mainittu
Ikäraja: Sallittu
Genre: romance

A/N: Je t'aime. on ranskaa ja tarkoittaa minä rakastan sinua. En tiedä miksi annoin raapaleelle ranskankielisen nimen, ehkä siksi, että se kuulosti kauniilta. Pitkään aikaan minulla ei ole ollut mitään inspiraatiota kirjoittaa, mutta muistellessani vanhoja nämä sanat tulivat vain jostain paperille.

*******************************

Seisoimme hiljaa vierekkäin rautatieaseman laiturilla ja odotimme. Odotimme hetkeä jota kumpikaan ei halunnut. Vilkaisin sinua ja huomasin ruskeiden silmiesi kimmeltävän kyynelistä, koskaan et aikaisemmin ollut näyttänyt tunteitasi näin vahvasti. Itsekkin pidättelin itkua.

Lopulta kello löi neljä yli kaksitoista ja junani saapui raiteelle. Katsoimme toisiamme ja purskahdin itkuun. Nämä taisivat olla jäähyväiset. Emme näkisi enää milloinkaan. Otit minut lämpimään halaukseesi ja minä kyynelehdin Armanin villakangastakkisi kauluksen märäksi. Katsoin itkuisin silmin sinua viimeisen kerran. Suutelit minua ja sanoit Je t'aime..
« Viimeksi muokattu: 15.06.2011 16:47:20 kirjoittanut Scarlett »
"Usein Dracon päässä ei liiku muuta kuin silmät."

Carnival

  • ***
  • Viestejä: 63
  • We all look the same in the dark.
Vs: Je vous aime
« Vastaus #1 : 11.02.2009 22:46:39 »
Ensinnäkin, olen pahoillani, mutta mun on pakko takertua tohon Je vous aime juttuun. Se ei tarkota minä rakastan sinua, vaan minä rakastan teitä. Vous on monikon toinen persoona ja kyseisessä lauseessa se voi tarkottaa monikkoa tai sitten se on teitittelyä. Oikeasti lause minä rakastan sinua menee Je t'aime (jeejee, 10 vuotta ranskaa takana)

Mutta joo tosiaan. Tää oli kyllä nätti. Valitettavan lyhyt vaan. Olishan tästä saanut pidemmän vaikka kertomalla, että miksi toisen pitää lähteä ja minne, mutta se olis luultavasti sekottanu tota. Njoo. Mun mielestä toi Armanin villakangastakista puhuminen on sulonen yksityiskohta, värittää hyvin tätä, mutta muuten olis varmaan saanut olla pikkasen enemmän paikkojen, yms., kuvailua.
Sulonen yksinkertaisuudessaan. Kirjottele ihmeessä lisää jos tulee vaan ispiraatiota jostain. Mielelläni lukisin enemmän.
"I didn't say it was your fault, I said I was going to blame you"

José

  • ***
  • Viestejä: 132
Vs: Je t'aime.
« Vastaus #2 : 26.03.2009 13:09:23 »
Oho, kas. Kiitos korjauksesta Carnival. Olen aika evo ranskan suhteen ja luotin sokeasti sanakirjan käännökseen.  ;D

Kiitos myös palautteesta. Olihan se vähän lyhyt, mutta jotenkin en osannut ujuttaa kaikkea tarvittavaa tuonne. Lähinnä hain tunteiden kuvailua tähän, mutta raapale olisi voinut olla selkeämpi myös paikkojen kuvailun kanssa. :)
"Usein Dracon päässä ei liiku muuta kuin silmät."

Serafina

  • ***
  • Viestejä: 7
Vs: Je t'aime.
« Vastaus #3 : 01.04.2009 13:36:56 »
Oi, tää oli niin kaunis!! Olit niin taidokkaasti saanut ton jäähyväistunnelman "paperille" niin pieneen tilaan ku joskus ei tarvita monia sanoja. Ja toi kuva mikä tosta mieshenkilöstä tuli oli niin taitavasti luotu et se ei helposti näytä tunteitaan niinku tavallinen suomalainen mies mut se tajuu silti muodin päälleku sil oli se Armanin takki. Vähän tuli kyl kyyneleet silmiin tätä lukiessa.   :'(



Parris

  • menteur artistique
  • ***
  • Viestejä: 3 185
Vs: Je t'aime, S, raapale
« Vastaus #4 : 18.11.2019 19:57:52 »
Törmäsin tähän stalkkerisivulla ja viehätyin kovasti! Jostain syystä mulle ranskan kieli ja rautatieasemat liittyvät mielikuvissa yllättävän tiiviisti, jolloin tän kokonaisvaltainen tunnelma toimi mulle kivasti. Fiilikseltään tarkka kellonaika, Armanin takki ja muut yksityiskohdat saivat tähän vielä enemmän tuollaista länsieurooppalaista romanssia, joka hajoaa kertojan lähtiessä kotiin. Olisiko tässä vaikkapa vaihtoromanssi, siis!

Kiitokset, kiva raapale!