Kirjoittaja Aihe: Muumit: おさびし山の後ろの横穴 (Luola Yksinäisten vuorten toisella puolen) |S| Nipsu/Muumi, 日本語で + suomennos  (Luettu 2656 kertaa)

Vlad

  • Sudenmorsian
  • ***
  • Viestejä: 3 438
  • Loveatar
Nimi: おさびし山の後ろの横穴 (Luola Yksinäisten vuorten toisella puolen)
Kirjoittaja: Vlad
Fandom: Muumit
Ikäraja: S
Paritus: Nipsu/Muumipeikko
Disclaimer: En omista hahmoja tai maailmaa, ne ovat Tove Janssonin käsialaa. Minä vain leikin hahmoilla.

A/N: Japaninopintoja on takana kolme vuotta ja vähitellen alkaa taidotkin karttua, joten ajattelin, että olisi hyvä aika kokeilla, mihin sitä kielitaito nykyään riittää. Koska olen viime aikoina lukenut vähän liikaa muumikirjoja japaniksi, niin siitä tuli sitten tällekin ficille sopiva fandom. Olen ainakin yrittänyt tavoitella tässä tekstissä vähän samaa sävymaailmaa ja kerrontatapaa kuin lukemissani muumikirjoissa, mutta tuntuu, että se jäi korkeintaan vaatimattomaksi yritykseksi. Yritin kuitenkin parhaani mukaan kirjoittaa luontevaa japania ja oikeasti hyödyntää useampiakin kielioppirakenteita, jotta tämä vastaisi paremmin omaa nykyistä taitotasoani ja samalla tarjoaisi paitsi haastetta myös kertausmahdollisuuksia. Olen myös yrittänyt saada tähän luontevasti onomatopoieettisia ilmauksia, koska olen huomannut, että niitä japanissa aika paljon käytetään. Suomen kieleen tottuneena tosin näiden ilmausten käyttäminen ei suju ihan niin luontevasti kuin ehkä tällaisessa tekstissä pitäisi, joten tämä on parhaimmassakin tapauksessa hyvin onnahtelevaa.

Tämänkin ficin kanssa pätee samat asiat kuin edellistenkin kohdalla. Teksti on tarjolla vain japanilaisilla kirjoitusmerkeillä, kanjeille ei ole furiganaa ja tekstin alta löytyy myös suomennos, joka tässäkin tapauksessa on lähinnä suuntaa antava, vaikka vastaakin japaninkielistä tekstiä ehkä tyyliltäänkin tarkemmin kuin edellisissä teksteissäni. Tämä fic on kirjoitettu osittain japaninkielinen osio ensin ja osittain suomenkielinen osio ensin – eli osa tekstistä on kirjoitettu ensin japaniksi ja käännetty sitten suomeksi, kun taas osa on ensin kirjoitettu suomeksi ja käännetty japaniksi. Sanakirjaa tuli tämänkin kirjoittamisessa käytettyä luvattoman paljon, vaikka sanavarasto onkin laajentunut huomattavasti + muumikirjoja lukiessa tulee opittua aika paljon uutta sanastoa, kun tarvii tarkistella merkityksiä. Kommentteja saa aina antaa, oli sitten kyseessä itse tarina tai japanin kielioppi. Tällä ficillä ei ole sen suurempaa hehkeätä ja nerokasta juonta, tämän funktio on enemmänkin olla kertausta ja itsensä haastamista sekä tapa purkaa mielihaluja japaniksi kirjoittamista kohtaan. Tekstin loppu on myös vähän töks, en osaa lopettaa tätä mitenkään fiksusti + kärsivällisyys loppui kesken (tätä on kirjoitettu yli vuosi, minkä ehkä huomaa myös itse tekstistä :D). Parituskin on hivenen tulkinnanvarainen, mutta olkoon...



ある日、小さな動物のスニフは、新しい横穴が見つけたのでした。あの横穴がおさびし山の後ろでありましたので、ムーミントロールと一緒に行きたいでした。スニフはちょっと弱虫でしたので、一人で横穴の中に覗き込みたくないんでした。

スニフは小さい足でムーミン谷の真中の青いムーミン屋敷で走りました。川の上の橋の跨ぎ、ドアに走りました。

「ムーミントロール、ムーミントロール!僕は横穴を見つけたんだ。」と、スニフは大声で叫びました。

「へぇ?そうなんかい?あの横穴はどうかなあ。」と、ムーミントロールは訝りました。

スニフはもじもじで首をスクラッチしました。 

「それは秘密なんだ。」
「秘密だの?」と、ムーミントロールは小声で聞きました。「大きい横穴だ?」
「うん。めっちゃ大きいんだ。ちょうやばいんだ。」と、スニフは得々で言いました。「一番大きい横穴だ。」
「あの横穴が見たいんだよ。」と、ムーミントロールは嘆声しました。

スニフは笑いました。

「見せたんだけど、見に行こうかい。あんたの秘密もあり得るんだ。」と、スニフは小声で聞きました。
「もちろん。」と、ムーミントロールは答えました。

ムーミントロールとスニフは一緒に歩いて行きました。

パタパタと足跡を立てて、おさびし山の後ろの横穴に一緒に来ました。

「へぇ、ここは...」と、ムーミントロールは小さな声で言いました。
「うん、僕の秘密だ。どう思うかな。」

ムーミントロールは考えました。

「すげえ!」と、ムーミントロールは叫びました。

スニフの耳はピクピクしました。

「本当に?」と、スニフはほっとした聞きました。
「もちろんだぞ!」

スニフは笑ってからムーミントロールをハグしました。

「あんたは僕の大親友だ。」と、スニフは小声で言いました。

ムーミントロールは本当に嬉しかったでした。


*

Eräänä päivänä pieni Nipsu-otus oli löytänyt uuden luolan. Koska tuo luola sijaitsi Yksinäisten vuorten toisella puolen, hän halusi mennä yhdessä Muumipeikon kanssa. Nipsu oli varsin helposti säikkyvä olento, joten hän ei uskaltanut kurkistaa luolaan itse.
Nipsu juoksi pienillä jaloillaan laakson keskellä sijaitsevan sinisen muumitalon luokse. Yli joen ylittävän sillan ja suoraan ovelle.

”Muumipeikko, Muumipeikko! Minä olen löytänyt luolan!” Nipsu huusi kovalla äänellä.

”Hm? Niinkö? Millainenkohan se luola mahtaa olla”, Muumipeikko pohdiskeli.

Nipsu rapsutti niskaansa epäröiden.

”Se on salaisuus.”
”Salaisuusko?” Muumipeikko kysyi hiljaisella äänellä. ”Onko se suurikin luola?”
”On, oikein suuri ja hirvittävän upea”, Nipsu ilmoitti ylpeästi. ”Kaikkein suurin.”
”Minä niin haluaisin nähdä sen luolan”, Muumipeikko huokaisi ihaillen.

Nipsu hymyili.

”Tuletko mukaan, jos näytän sinulle? Se voisi olla sinunkin salaisuutesi”, Nipsu kysyi hiljaa.
”Totta kai”, Muumipeikko vastasi.

Muumipeikko ja Nipsu lähtivät yhdessä matkaan.

Askeltensa äänen säestäminä Muumipeikko ja Nipsu saapuivat luolalle Yksinäisten vuorten toisella puolen.

”Hm, täälläkö…” Muumipeikko sanoi hiljaisella äänellä.
”Niin, minun salaisuuteni. Mitä mieltä mahdat olla?”

”Upeaa!” Muumipeikko huudahti.

Nipsun korvat värähtivät.

”Todellako?” Nipsu kysyi yllättyneenä.
”Totta kai!”

Nipsu hymyili ennen kuin halasi Muumipeikkoa.

”Olet minun paras ystäväni”, Nipsu kuiskasi.

Muumipeikko oli loputtoman onnellinen.
« Viimeksi muokattu: 14.06.2019 20:07:57 kirjoittanut Vlad »
I love not man the less, but N A T U R E more.

私は悪魔で執事ですから。



"Always"
1946-2016

Vendela

  • Teeholisti
  • Valvoja
  • *****
  • Viestejä: 7 261
Huomasin tämä erikoisen otsikkonsa vuoksi ja päätin klikata auki! Wow, osaat siis kirjoittaa japania!!

Valitettavasti en osaa kommentoida tuohon japanin kielioppiin tai kieleen mitään, mutta en malta olla ihastelematta, että osaat oikeasti kirjoittaa tekstin noilla kummallisen näköisillä kauniilla merkeillä. Olen sanaton :D Toivon, että olet julkaissut tämän tuolla AO3:ssa missä löytyy varmasti lukijoita :)

Tämä oli muuten ensimmäinen muumi-teksti minkä olen lukenut, siis täällä Finissä. Muumit ovat toki ihania ja tuttuja hahmoja etenkin kirjojen kautta ja ainakin tuossa suomenkielisessä oli jotain samaa fiilistä kun Toven kirjoittamissa :)

Itse tarina oli ihana ja suloinen. Hahmot olivat omia itsejään ja tarina toimi kivasti. Paritus oli luettavissa rivien välistä ja toki likaisella mielikuvituksella varustettu voi pohtia mihin luolaa tullaan tulevaisuudessa käyttämään.

Lainaus
Muumipeikko oli loputtoman onnellinen.
Oih ja voih miten ihana lopetus ♥

Kiitos tästä kurkistuksesta minulle uudeen fanomiin sekä tuohon japaniin :)

Vendela

Bannu©Waulish

I think it's time for little story... It's definitely Storytime!

Vlad

  • Sudenmorsian
  • ***
  • Viestejä: 3 438
  • Loveatar
Vendela, kiitos kommentista! Mä olin ihan varma, että tämä ei saisi ollenkaan kommentteja kielen takia, vaikka suomennos mukana onkin. Mä en kirjoita japania niin hyvin kuin luen tai ymmärrän, mutta ehkä ihan riittävästi johonkin tälläiseen :D Olen otettu siitä, että luit tän ekana muumitekstinäsi Finissä, ja siitä että suomennoksessa on jotain samaa kuin Toven kirjoituksessa. Toki etenkin alku on kirjoitettu sellaiseen aikaan, että luin juuri aktiivisemmin japaninkielistä muumikirjaa, joten se sen tyyli saattoi hieman paistaa läpi omaankin kirjoitukseen - loppupuoli on kirjoitettu vasta viime aikoina, kun en ole lukenut yhtä aktiivisesti muumikirjoja (omistan kyllä yhden japaniksi).

Ihanaa, että pidit tarinaa suloisena ja että siusta hahmot olivat omia itsejään. Tämä on kirjaimellisesti ensimmäinen muumificcini ikinä ja vähän jännitti, että kuinkakohan tämäkään nyt onnistuu :D

Kiitos ihan mielettömästi kommentista. Oon surkea vastaamaan kommentteihin, mutta tulin kyllä tosi hyvälle tuulelle kommenttisi nähdessäni! Kiitos ihan valtavasti :3
I love not man the less, but N A T U R E more.

私は悪魔で執事ですから。



"Always"
1946-2016

Larjus

  • IƧƧИA
  • ***
  • Viestejä: 6 598
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
    • twitter
Olipas kiva lukea vielä toinenkin japaninkielinen teksti sinulta, ja wooow vähintään yhtä hienoa oli huomata edistyksesi! Tämän lukeminen sujui minulta huomattavasti kömpelömmin kuin sen aiemman, mutta pysyinpähän silti tarinassa mukana, vaikka en kaikkia sanoja ymmärtänytkään (koska aaarggh, kanjit). Yllätyin kuitenkin taas siitä, miten monta niitäkin tunnistin ;D

Tämä oli todella suloinen ja muumimainen fiilis paistoi mullekin hyvin läpi, jopa tuosta japaninkielisestä tekstistä, vaikka sen kanssa tuli välillä tavailtua niinkin hitaasti, että osa lauseen alusta ehti unohtua matkan aikana XD Olikin hyvä sitten lukea tuo käännös lopuksi, niin varmasti sai kokonaisuudesta kiinni.

Tässä oli herttainen idea, aivan varmasti Nipsu haluaa näyttää tuollaiset löytönsä ystävilleen ja jakaakin ne heidän kanssaan (ainakin kun kyseessä ei ole rahaa tai mitään siinä mielessä arvokasta). Tuollainen hyvin hienovarainen, tulkinnankinvarainen paritus sopi hyvin japaninkieliseen tekstiin, kun monissa japanilaisissa tarinoissa paljon jätetäänkin vähän sinne rivien väliin tulkittavaksi ja lukijan pääteltäväksi.

Lainaus
ムーミントロールは本当に嬉しかったでした。 /  Muumipeikko oli loputtoman onnellinen.
Awws, tämä oli söpö ja hyvä lopetus tälle ihastuttavalle pikku ficille ^^

Kiitos tästäkin ficistä, oli kiva päästä vähän testailemaan omia ruostuneita (eikä missään vaiheessakaan mitenkään hyviä) japanin kielen taitojani :) Viehättävä lukukokemus molemmilla kielillä.
お~ラスティ
ファンタスティック
頭の中

rosegold

  • ***
  • Viestejä: 139
Heippa ja onnittelut kommenttiarpajaisten voitostasi. Sanoit A/N:ssa tavoitelleesi muumikirjojen tyyliä ja minusta se tavoite oli onnistunut. Tässä oli pieniä asioita, jotka veivät ajatukseni siihen maailmaan, kuten termi Nipsu-otus ja sana säikkyvä. Muutenkin tässä oli suloisia ilmauksia, kuten Nipsu juoksemassa pienillä jaloillaan.

Tämä oli tunnelmaltaan herttainen ja minusta oli ihanaa, kun Nipsu oli auliisti jakamassa uuden salaisuutensa Muumipeikon kanssa. Hän on joskus kirjoissa vähän ahne ja raskas persoona. Menin nyt sanomaan satukirjan hahmoa raskaaksi persoonaksi, mutta olkoon :D

Japaninkielisestä versiosta en osaa sanoa mitään, mutta suomenkielinen oli hyvän mielen teksti ja jätti itselle mukavan olon. Kiitos tästä. ♥

Fiorella

  • ***
  • Viestejä: 5 723
  • Hyvän tuulen kotisatama
    • https://archiveofourown.org/users/Fiorelle
Olipas tämä symppis ja herttainen ficci! Ystävyysteema sopii minusta näihin kahteen paremmin kuin varsinainen paritus, ja tässä se on mukavasti tulkinnanvarainen.

En osaa itse japania, joten vaikuttavalta näyttää, että olet osannut kirjoittaa noin pitkän tekstin japaniksi!

Kokeilin huvikseni myös google-kääntäjällä, koska siinä voi kuunnella tekstin luettavana ja näkee myös oikeilla kirjaimilla, niin että jotain voi maallikkokin hahmottaa - Muumipeikko on ilmeisesti Mūmintorōru.  ;D (No siitä käännöksestä ei sen enempää, mutta lähinnä halusin kuunnella tekstin!)

I´m kind and caring Hufflepuff!
~ Iltakävelylle Fiorellan ficcitarhaan? ~