Kirjoittaja Aihe: Inception, Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-11  (Luettu 3266 kertaa)

Paperilennokki

  • Varjometsästäjä
  • ***
  • Viestejä: 31
  • Lady Chaos
Alaotsikko: Inception, Eames/Arthur, one-shot

Dreaming A Little Bigger

Kirjoittaja: Blackbirdox
Kääntäjä: Paperilennokki
Käännöksen beta: Puf
Ikäraja: K-11
Genre: Drama, Romance
Fandom: Inception
Paritus: Arthur/Eames
Disclaimer: Inception ja sen hahmot eivät kuulu kirjoittajalle tai minulle, hän lainasi, minä käänsin.

Yhteenveto: Ariande todistaa kahden työtoverinsa välistä yksityistä hetkeä.

A/N: Alkuperäinen ficci löytyy täältä: http://www.fanfiction.net/s/6192658/1/Dreaming_A_Little_Bigger ja lupa kääntämiseen on kysytty kirjoittajalta.
_______________

Osan hänestä pitäisi olla vihainen siitä, mitä hän näkee - tai vähintäänkin inhoava. Jostain syystä Ariadne ei kuitenkaan voi pakottaa itseään tuntemaan niin, ei vähääkään. Utelias? Kyllä. Kateellinen? Kyllä. Ällistynyt? Ehdottomasti.
   
Ariadne tietää, että hänen täytyisi katsoa muualle - ja heti sen jälkeen kääntyä, lähteä varastosta ja palata tietä jota tulikin, mutta hän ei tunnu voivan pakottaa itseään siihen. Hänen jalkansa eivät halua liikkua, ja näyttää siltä, etteivät hänen silmänsä voi tempaista itseään pois, vaikka Ariadne tietää, että niiden pitäisi. Hän vain on niin mykistynyt, että jopa hänen aivonsa tuntuvat kytkeytyneen hetkellisesti pois päältä.
   
Koska siinä on Arthur, muodollinen, asiallinen, myös mielikuvituksettomaksi kutsuttu Arthur, kietoutuneena Eamesiin - epäsiistiin, sotkuiseen, huolimattomaan Eamesiin - ja heidän huulensa ovat runnoutuneet yhteen niin voimakkaasti, että Ariadne luulee ensin näkevänsä näkyjä.
   
Eames on painanut Arthurin vasten työpöytää ja tämän tavallisesti siistit hiukset, joissa yksikään hius ei ole pois paikaltaan, ovat sotkuiset ja epäjärjestyksessä ja takkuiset Eamesin sormien välissä - yksi karannut suortuva valuu kurittomasti hänen otsallaan. Arthurin tahraton, kallis puku, kerran silitetty ja täydellisesti räätälöity, on takertunut ja rypyssä Eamesin toisen käden alla, kun tämä raapii kangasta etsien paljasta ihoa.
   
On jollain tapaa omituista nähdä heidät näin - rentoutuneina ja vaivattomasti toistensa seurassa. Arthur ei rypistä kulmiaan Eamesin ‘vitsikkäille’ huomautuksille, ja kun he vetäytyvät eroon toisistaan, hän itse asiassa hymyilee - eikä se ole hänen välinpitämätön, omahyväinen hymynsä jossa vain hänen suupielensä kääntyvät ylös. Se on täyteen kukkaan puhjennut, vilpitön, aito hymy, ja jotenkin se saa Ariadnen sydämen lepattamaan vähän ennen kuin hän muistaa, ettei se ole kohdistettu häneen.
   
Itselleen epäluonteenomaisessa hellyyden puuskassa Eames selvittää kätensä Arthurin hiuksista ja vie sen alemmas lepuuttaakseen sitä hänen poskellaan, mutisten Arthurille jotain matalalla äänellä. Ainoa sana, josta Ariadne saa selvää, on ‘rakas’ ja päätellen tavasta, jolla Arthur pyörittää silmiään, hän olettaa, että jopa heidän intiimeimpinä hetkinään Eames on yhtä sarkastinen kuin yleensäkin.
   
Arthur avaa suunsa vastatakseen, mutta Eames vain suutelee häntä jälleen - tällä kertaa hellemmin. Paljon hellemmin.
   
Näky saa Ariadnen hymyilemään, sillä hän muistaa, miltä tuntuu suudella Arthuria tuolla tavoin - pehmeästi ja lämpimästi ja höyhenenkevyesti. Ariadne oli ollut toiveikas että voisi saada toisen mahdollisuuden, mutta sillä hetkellä hän ymmärsi, että hetki, jonka he olivat jakaneet, kokeilu, siksi hän oli sitä kutsunut, oli ollut ainoastaan kokeilu. Siinä ei ollut ollut kyse heistä, vaan häiriöstä.
   
Ja jollain tapaa, kun hän katsoo Arthuria ja Eamesia yhdessä, hän tuntee voivansa hyväksyä sen. Se ei ole tapa, jolla hän oli olettanut tai halunnut asioiden toimivan, mutta se ei haittaa, sillä tuo yksi Arthurin huulet ylittänyt harvinainen, eloisa hymy kertoo Ariadnelle kaiken, joka hänen tarvitsee tietää.
   
Se myös muistuttaa häntä siitä, että hän häiritsee yksityistä hetkeä, ja kevyt puna kaunistaa hänen kasvojaan, kun hän lopulta kääntyy pois. Se, mitä hän on nähnyt, herättää monia kysymyksiä, mutta Ariadne lupaa itselleen, ettei koskaan kysyisi niitä. Hän on urkkinut aivan tarpeeksi, ja vaikka hän olisi kuinka utelias, hän ei ylittäisi enää yhtään rajaa.
   
Ariadne asettaa luonnosvihkonsa lähimmälle tuolille itselleen hymyillen ja pujahtaa ulos ovesta, yrittäen olla mahdollisimman hiljainen, jottei kukaan huomaisi hänen läsnäoloaan.
   
Tästä lähtien hänen täytyy vartioida ajatuksiaan hieman paremmin.
« Viimeksi muokattu: 23.11.2014 19:33:19 kirjoittanut Beyond »
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.

-Oscar Wilde

sikopaimen

  • ***
  • Viestejä: 55
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #1 : 16.09.2010 18:21:01 »
HAHAHAHAHA!! voi kuule, ihdoin vaivauduin lukemaan tän tänne ;) ihan hyvä, että suomensit, ja soitit sinne lakipuhelimeen, tää nimittäin on oikein mainio. Mukavasti jää ficcissä lukialle miettittäväksi, mitä noden kahden välillä on todella tapahtunut, ja mitä nyt tapahtuu :) söpö pari ovat, ihanan makoisan ja suloisen erilaisia :D ja nyt elokuvankin kohtaukset näyttää ihan erilisilta XD just se lause mitä aina hokiat: "you should not be afraid to dream a biggergun" (jos meni väärin niin voi voi, älä näsää :D) kuulostaa eriliselta xD mutta hyvää, moiteetoonta suomennustyötä, ja kuten aina sulla, kuulostaa hyvältä :) hahah, annan emman ja aknki lukee ;D
Missä kuningas, joka meidät vapauttaa?

Paperilennokki

  • Varjometsästäjä
  • ***
  • Viestejä: 31
  • Lady Chaos
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #2 : 20.09.2010 13:30:08 »
No kiva että tykkäsit :D Vaikka olen kyllä edelleen eri mieltä siitä, että tämä on muka pornoa...

(Se lause menee muuten "you mustn't be afraid of dreaming a little bigger, darling." Kaikki oli väärin, mutta ei se mitään!)
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.

-Oscar Wilde

Rala

  • *
  • Viestejä: 2
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #3 : 08.01.2011 09:08:19 »
Nyt kun saan aikaiseksi kirjoittaa kirjallisenaX) Pysyn kannassani, suomennettu paremmin kuin alkuperäisesti kirjoitettu,, minä pidin tästä paljon enemmän.

Vaikka Ariadnen olisi pitänyt reagoida nartummin, hemmetti :D

Olen ihan samaa mieltä, on vaikea uskoa että Ariadne voisi tuollaisessa tilanteessa olla hiljaa ja edes vihjaamatta kummallekaan mitään myöhemmin... No mutta se on kirjoittajan häpeä, suomentajalle kunnianosoituksia vain^^
Supersöötti fandom nam nam <3<3 Ei tämän fiksumpaa tänään täältäx3
No Pads, Sirius is on the left of the big shiny circle. Is not the big shiny circle itself.

EmilieWow

  • ***
  • Viestejä: 95
  • Ex Tilkkutilli
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #4 : 08.01.2011 22:06:31 »
öäiuiöä ! nyt jäi sanaset kuules uniin c: sinne niin Leonardon luokse kyllä vain hehhhee. tää oli ihanasöpökaunislutunenaaaww!!
heh, kommenttiniko lapsellisia? ei ikinä. sekosin täysin :o siis kun.. äh. TÄÄ OLI IHANA! saa riittää hyvin Hymyilee enempää ei heru. rakentava jäi Limboon ja... mä olen sekaisin. pitäis mennä nukkumaan viimesten neljän tunnin yöunien jälkeen. aihe vaihtui, kyllä vain, hups.

mut hei, tää oli ihana! mones kerta? kiitos kiitos kiitos ihanasta käännöksestä :) !
"One person's madness is another person's reality" ~ Tim Burton
"Don't worry. You're just as sane as I am" ~ Luna Lovegood
"I always channel my emotions into my work. That way, I don't hurt anyone but myself" ~ Cinna

Paperilennokki

  • Varjometsästäjä
  • ***
  • Viestejä: 31
  • Lady Chaos
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #5 : 11.01.2011 17:22:08 »
EpikFeil: Hahhaa mäkin olisin nii halunnu saada tän jatkotarinana! Tai siis. Nojoo. Ja totta, Ariadne oli aik ärsyttävä, oliks sen pakko udella siitä Malista Arthurilta? Aaargh. >< :D
Rala: Kiitos rakas, hienoa että joku arvostaa kääntäjäntaitojani noin paljon! :3
Tilkkutilli: Kiva kun tykkäsit! (Kiva että en oo ainoa jolla on tollasia hetkiä :D)
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.

-Oscar Wilde

Solembum

  • ***
  • Viestejä: 1 847
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #6 : 30.01.2011 18:13:30 »
Kattelin tässä viikonloppuna taas inceptionia ja olihan sitä sitten pakko ettiä jotain lukemista tästä suosikkiparistani ;)

Tää sai kyllä typerän hymyn huulille ja sellasen unenomasen mielentilan aikaan, ihanaihanaihana tarina ;)

Jaksaisin lukea vaikka kuinka paljon jatkoa,
Kiitoos

NiNNNi

  • Weasley
  • ***
  • Viestejä: 593
    • LJ
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #7 : 23.05.2011 18:45:33 »
Onko käännökseen pyydetty lupa kirjoittajalta? Jos on, niin se pitäisi merkitä jonnekin näkyviin.
Other cities always make me mad
Other places always make me sad
No other city ever made me glad
New York, New York

NeitiMusta

  • ***
  • Viestejä: 977
  • Hakunamatata
Vs: Käännös: Dreaming A Little Bigger, K-13
« Vastaus #8 : 27.05.2011 14:53:26 »
Voi kun tää on söpö! :)
Jotenkin Arthur ja Eames vaan on niin.. ♥
Oi oi oi.. tää vaan on ihana. :) En voi olla hymyilemättä todella typerästi, mutta ehkä mä saan sen anteeksi. :D
Tykkäsin äärettömän paljon!!! :D

NeitiMusta. :)
Kliseiden vannoutunut liittolainen! ♥