Originaalit > Sanan säilä

A Girl next to me (S, englanniksi)

<< < (2/2)

sokerijuurikas:
Voi hitto vie mikä ihana :) Outoa oli lukea englanniksi O__o mutta hyvä oli! Suloinen. Loppu oli aika surumielinen.

Smarou:
Sokerijuurikas, Vai oli loppu surullinen? O.o Outoa, itse en missään vaiheessa ajatellut sitä niin, itselle se oli vain sellainen tyhjentävä *PADAM* ääni efekti. Hauskaa kuulla muitakin tulkintoja. Outoa oli myös kirjottaa englanniksi, ei kuitenkaan ole vahvinpia taitojani, olisinkin varmaan ollut pulassa ilman betaani (pulassa; kielipoliisit olisivat ajaneet rekalla ylitseni).
Kiva että pidit. :3

Winga:
Musta tuntuu, että olen tän joskus lukenut...

Ah, rakastan englanninkielistä tekstiä. Tämä oli mukavanpituinen tarinalleen, se oli hyvin kerrottu ja Meganin olemattomuus oli oikeastaan mukava idea. Pidän muutenkin teksteistäsi (joita en kylläkään tarpeeksi usein muista kommentoida) ja oli hauska lukea jotain englanniksikin :)

Yks kohta musta on vähän virheellinen, koska tää on muuten preesensissä ja siinä mennään imperfektiin:
--- Lainaus ---I caressed her back while enjoying her body warmth.
--- Lainaus päättyy ---
Eli tuo siis I caress her back (while) enjoying her body warmth.

Kiitokset tästä!

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta